E-Cats大学OPAC

ようこそ  ゲスト さん

小さくたってじょうずな手 : 学習中のピアニストのための34の小品 = Adroits petits doigts : 34 pièces détachées pour pianistes en rodage / アンリエット・ピュイグ=ロジェ(作曲) ; 永冨正之(解説・運指)

チイサクタッテ ジョウズナ テ : ガクシュウチュウ ノ ピアニスト ノ タメ ノ 34 ノ ショウヒン

データ種別 図書
出版者 東京 : 音楽之友社
出版年 2011.2
本文言語 und
大きさ 楽譜46p ; 31cm

所蔵情報を非表示

配架場所 棚番号 巻 次 請求記号 登録番号 状 態 コメント ISBN 指定図書 請求メモ 予約
本館1階: 楽譜

SK328/P96 001100889
9784276440524

書誌詳細を非表示

内容注記 散歩をしましょう = Promenons-nous
小さな声で = A voix basse
ある冬の日 = Un jour d'hiver
まん丸ロンド = La ronde toute ronde
もう夜ですよ = Il fait déjà nuit
金髪のおさげ髪 = Nattes blondes
そそっかしい! = Etourdie!
静かにしなさい! = Mais tiens-toi tranquille!
ご機嫌で = Avec bonne humeur
おもちゃを片づけなさい = Range tes jouets
さあ眠る時間ですよ = Il est grand temps de s'endormir
5つまで数えて = En comptant jusqu'à cinq
きれいなコマ = Jolie toupie
きいて、ねえママ! = Ecoute donc Maman!
森のまん中で = Au cœur la forêt
階段を走らないで = Ne cours pas dans l'escalier
泣かないで = Ne pleure pas
あの娘は木靴をはいている = Elle a des sabots de bois
まっすぐに立って = Tiens-toi droite
野の花の物語 = Histoire d'une fleur sauvage
きれいに書いて = Ecris proprement
早く家へお帰りなさい = Rentre vite à la maison
大きな長靴をお脱ぎなさい = Enlève tes grosses bottes
お人形のように大人しく = Sage comme une image
小鳥の声がきこえるかしら? = Entends-tu les oiseaux?
元気よく跳ぶために = Pour sauter bien fort
4つと3つで = Une fois quatre, une fois trois
むかし、山のうえで-- = Il y avait sur la montagne--
おいしいお菓子を召しあがれ = Goûte le bon gâteau
田園から帰る = Retour des champs
どこへ行くの羊飼いさん? = Où allez-vous bergère?
小鳥のようににぎやかに = Gai comme un pinson
石けりをもう一度 = Encore une partie de marelle
"山々を通って" = "Tras los montes"
一般注記 演奏手段: ピアノ
著者標目 Puig-Roget, Henriette
永富, 正之(1932-) <ナガトミ, マサユキ>
件 名 BSH:ピアノ
LCSH:Piano music
LCSH:Piano -- Studies and exercises
分 類 NDC8:763.2
NDC9:763.2
LCC:M22
書誌ID 1000178455
ISBN 9784276440524
NCID BB05049722

検索結果一覧に戻る ページトップ