ベンジャミン・ブリテン カキョクシュウ
データ種別 | AV |
---|---|
出版者 | [東京] : Fauem |
出版年 | p2002 |
本文言語 | 英語 |
大きさ | sound discs : digital, stereo. ; 4 3/4 in. |
配架場所 | 棚番号 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 指定図書 | 請求メモ | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本館1階: AV[02](CD) |
|
[v. 1] | CD737/B74/1 | 200068100 |
|
|
|
|||
本館1階: AV[02](CD) |
|
[v.] 2 | CD737/B74/2 | 200068110 |
|
|
|
内容注記 | [v. 1]. 冬の言葉 = Winter Words : op. 52 「民謡編曲集」より. ある朝早く = Folksong arrangements. Early one morning 農場の少年 = The plough boy ディーの陽気な粉ひき = The miller of Dee 夜霧の露 = The foggy, foggy dew とねりこのしげみ = The ash grove ああせつないせつない = O waly, waly 若く朗らかな未亡人 = The brisk young widow 夏の名残の薔薇(庭の千草) = The last rose of summer この島で = On this island : op. 11 [v.] 2. 誕生日を祝う歌 = A birthday hansel : for high voice and harp, op. 92 / poems by Robert Burns 「8つの民謡集」より. 神様!おいらかみさんもらったが... = From "Eight folksong arrangements" : for high voice and harp. Lord! I married me a wife レマディ = Lemady かわいいお寝坊さん = Bonny at morn 白い小麦 = Bugeili'r gwenith gwyn 鳥追いの歌 = Bird scarer's song 「トーマス・ムーアの詩によるアイルランド民謡集」より. 復習と栄光 = From "Moore's Irish melodies". Avenging and bright 真夜中に (モリーに捧ぐ) = At the mid hour of night 甘美なこだま = How sweet the answer 「民謡編曲集」第1巻より. サリー・ガーデン = From "Folksong arrangements" volume 1 オリバー・クロムウェル = Oliver Cromwell カンティクル第5番「聖ナルシサスの死」 = Cnaticle 5 "The death of Saint Narcissus" for tenor and harp, op. 89 / poem by T.S. Eliot この子らは誰? = "Who are these children? : for tenor and piano, op. 84 / lyrics, rhymes and riddles by William Soutar |
---|---|
一般注記 | For tenor and piano Sung in English Hirohisa Tsuji, tenor ; Akane Nakanishi, piano ; Mari Kimura, harp Recorded: 3, 4th, Aug. 2001 ([v.] 1); 17, 18th, Aug. 2004 ([v.] 2), Gulliver Hall, Shiga, Japan Compact disc Texts in Japanese Fauem: FMC-5040 ([v.] 1); FMC-5045 ([v.] 2) |
著者標目 | Britten, Benjamin, 1913-1976 辻, 裕久(1964-) <ツジ, ヒロヒサ> なかにし, あかね(1964-) <ナカニシ, アカネ> 木村, 茉莉 <キムラ, マリ> |
書誌ID | 1000149758 |
NCID | BA59038471 |
利用者サービス