E-Cats大学OPAC

ようこそ  ゲスト さん

ポリフォニー名曲集 = Polyphony library : 女声(同声) / 蓑田良子編

ポリフォニー メイキョクシュウ : ジョセイ ドウセイ

データ種別 図書
出版者 東京 : 東京音楽書院
出版年 1982-
本文言語 多言語
大きさ v. ; 26 cm

所蔵情報を非表示

配架場所 棚番号 巻 次 請求記号 登録番号 状 態 コメント ISBN 指定図書 請求メモ 予約
本館1階: 楽譜
入門編 S7412/MI46 000635401
4811420802
本館1階: 楽譜
1 S7412/MI46/1 000635410
4811420632
本館1階: 楽譜
2 S7412/MI46/2 000635420
4811420861
本館1階: 楽譜
3 S7412/MI46/3 000635439
4811421078
本館1階: 楽譜
4(続入門編) S7412/MI46/4 000635448
4811421191
本館1階: 楽譜
5 S7412/MI46/5 000635457
4811421442

書誌詳細を非表示

別書名 奥付タイトル:女声(同声)合唱のためのポリフォニー名曲集
内容注記 入門編:Benedicamus Dominum = 主を祝福せん / Gesius
Bonus est Dominus = 主はよきかな / Palestrina
Jesu rex admirabilis = 驚異の王、イエス / Palestrina
Adoramus te Christe = おんみを崇めん、キリストよ / Palestrina
Alle psallite cum luya = いざ、リラを奏でて歌わん / Anon.
Donine Deus = 神なる主よ / Morales
Confitemini Domino = 主を讃えよ / Costantini
Vere languores nostros = まこと我等の弱さを / Lotti
Kyrie eleison = 主よ憐れみたまえ / Byrd
Sanctus = 聖なるかな / Byrd
Benedictus = 祝せらる / Byrd
Agnus Dei = 神の小羊 / Byrd
Puer natus in Bethlehem = みどり児ベツレヘムにうまる / Praetorius
In dulci jubilo (2vv) = 楽しい歓呼で(2声) / Praetorius
In dulci jubilo (3vv) = 楽しい歓呼で(3声) / Praetorius
Beatus homo = しあわせなる者 / Lassus
Oculus non vidit = まなこは見ず / Lassus
Ego sum pauper = 我は貧しく / Croce
Occhi dolci e soavi = やさしき甘き瞳よ / Marenzio
Madonna nui sapimo bon giocare = 御婦人よ、我々は楽しい遊びを知っている / Giovane
Spring-time mantleth every bough = 春にはあらゆる枝に衣が / Morley
Lady, those eyes of yours = おみなよ、そなたのそのまなこ / Morley
It was a lover and his lass = 若い衆と娘が / Morley
When first I saw Thee = ぼくがお前にはじめて会ったとき / Porter
Sweet Kate = いとしいケイト / Jones
Vol.1:Beatus vir = 真理に在る者は幸いなるかな / Lassus
Ave verum corpus = めでたしまことのおからだよ / Josquin des Prés
Regina coeli = 天の女王 / Buonaugurio da Tivoli
Benedicite Angeli Domini Domino = 主を祝福せよ / Praetorius
O sacrum convivium = おお聖なる宴よ / Victoria
Hodie Christus natus est = 今日キリスト生まれぬ / Naninus
Kyrie eleison = 主憐れみたまえ / Giovanni Gabrieli
Da cosi dotta man = これほど巧みな手によって / Palestrina
O dolce vita mia = ああ、私のいとしい命よ / Giovane da Nola
Medici nui siamo = 我々は医者です / Giovane da Nola
Si ch'è lo vero = 本当だということは / Cimello
O la o che bon' eccho! = こだま(やい、なんとすてきなこだまよ) / Lassus
Innsbruck, ich muß dich lassen = インスブルックよ、さようなら / Isaac
Nun freuet euch = 汝等いまぞ喜ばん / Gumpelzhaimer
Mit Seuftzen und mit Klag = 嘆息もて嘆きもて / Haußmann
Sweet nymph = いとしい乙女よ / Morley
Though Philomela lost her love = かくてフィロメラは愛を失い / Morley
Vol.2:Pange lingua = 歌え舌よ / Dufay
Aures ad nostras deitatis preces = 私たちの祈りに神の御耳を / Dufay
Agnus dei = 神の小羊 / Ockeghem
Domine, non secumdum peccata nostra = 主よ、私たちの罪に従って / Josquin des Prés
Domine, ne memineris inquitatum nostrarum = 主よ、私たちの昔の邪悪を想われざることを / Josquin des Prés
Mater Patris et Filia = おん父の母にして娘 / Brumel
Ave Maria = アヴェマリア / Buonaugurio da Tivoli
O magnum mysterium = おお、おおいなる神秘 / Morales
Domine, non sum dignus = 主よ我は価せぬなり / Victoria
Von Himmel hoch = 高き天より / Praetorius
Alleluia, In resurrectione tua = アレルヤ、汝の復活に / Handl
Chi più le vuol sapere = そをよく知らんと思う者は / Landini
Hor che'l siel = いまや天と地と / Arcadelt
O rosa bella = おお、うるわしのバラよ / Dunstable
Oi me dolente = ああ、哀れな我 / Giovane da Nola
Modonn'io non lo so = おみなよ、私には分らない / Giovane da Nola
Love learns by laughing = 恋は笑いによって / Morley
Love cease tormenting = 愛よ、苦痛をとめてくれ / Tomkins
Wer Lust und Lieb zur Musik hat = 音楽への喜びと愛を抱く者 / Widmann
Musik und Gsang = 音楽と歌 / Calvisius
Vol.3:Ave Maria = アヴェ・マリア / Palestrina
Alma Redemptoris Mater = やさしき救い主の御母 / Buonaugurio da Tivoli
Kyrie eleison = 主よ、憐れみたまえ / Morales
Judas mercator pessimus = 恥知らずの商人ユダは / Victoria
O vos omnes = おお、すべてのあなたたちよ / Victoria
Recordare Domine = 想いおこしたまえ、主よ / Genet
Adoramus te Christe = おんみを崇めん、キリストよ / Aichinger
Cantate Domino canticum novum = 主にむかいて新しき歌をうたえ / Haßler
Exsultate justi in Domino = 主における正義に歓呼せよ / Handl
Madonna, io v'amo = 聖母よ、私はあなたを愛し / Festa
Il dolce sonno = 甘い眠りは / Andrea Gabrieli
Cingari simo = 私たちはジプシーです / Giovane da Nola
Noi tre Madonna = 奥さま、私たち3人は / Giovane da Nola
Ah, Robin = ああ、ロビン / Cornyshe
Go, wailing accents = 行け、悲しみの言葉よ / Ward
Gush forth, my tears = ほとばしり出よ、わが涙 / Holborne
Good morrow, fair Ladies of the May = おはよう、五月のすてきな乙女たち / Morley
Kikeriki = コケコッコー / Schein
Frau Nachtigall mach dich bereit = 鴬おばさん、おまえ用意をしてよ! / Rosthius
Annelein fein = アンネラインはすてき / Haußmann
Vol.4: Inperayritz de la ciutat ioyosa = 喜びの都の女王
Sancti mei = わが聖者たちよ
Ego sum panis vivus = 我はいのちのパンなり
Cantate Domino canticum novum = 主にむかいて新しき歌をうたえ
O vos omnes = おお、すべてのあなたたちよ
Laetamini in Domino = 主にありて喜べ
Kyrie eleison = キリエ(主よ、憐れみたまえ)
Sanctus-Benedictus = サンクトゥス(聖なるかな)-ベネディクトゥス(祝せらる)
Agnus Dei = アニュス・デイ(神の子羊)
Tua Jesu dilectio = イエスよ、そなたの愛は
Accende lumen sensibus = 知性に光をともし
Ave Maria = アヴェ・マリア
Sanctissima Maria = 聖なるマリア
Pastor, quien madre virgen á mirado = 聖母なる御母がみつめられた羊飼いよ
Tri ciechi siamo = 私たちは3人の盲人です
I bei ligustri e rose = 美しいイバタの木とバラの木
Imitatione del tedesco = ドイツ人の模倣
Imitatione del Siciliano = シチリア人の模倣
Turn, Amarillis, to thy swain = アマリリスよ、おまえの恋人のところに帰っておくれ
I go before, my darling = ゆくよ、私のいとしい人
Though my carrige be but careless = 私のふるまいは無頓着にすぎないとしても
Full fathom five = たっぷり5ヒロの中に
Gut Singer und ein Organist = よき歌い手と一人のオルガン弾きが
Vol.5:Deus canticum novum = 神よ、新しき歌を / Giovanni Matteo Asola
In pace = 安らぎの中に / Roland de Lassus
Qui sequitur me = 我に従いくる者は / Roland de Lassus
Adoramus te Christe = おんみを崇めん、キリストよ / Roland de Lassus
Peccantem me = 罪を犯す我 / Buonaugurio da Tivoli
O Regem caeli = おお、天の王 / Thomas Luigi da Victoria
Pueri concinite = しもべらよ、ともに歌え / Jacob Handl
Ave Maria gratia Dei plena = ようこそ神の恵みを受けたるマリアよ / Antoine Brumel
Jubilate Deo omnis terra = 神に歓呼せよ、全地よ / Giovanni Gabrieli
Gli occhi toi son = 君の眼は / Thomaso Cimello
Donna il vostro bel viso = 女よ、あなたの美しい顔は / Salomone Rossi
O dolce vita mia = ああ、私のいとしい命よ / Adrian Willaert
Matona mia cara = 私のいとしいご婦人よ / Roland de Lassus
Migonne, allons voir si la rose = いとしい人よ、バラを見にゆこう / Guillaume Costley
Leave now mine eyes lamenting = いまやわが眼を嘆くにまかせよ / Thomas Morley
Sure there is no God of Love = 絶対に愛の神なんていやしない / Thomas Tomkins
Pour forth mine eyes = わがまなこよ、見詰めよ / Francis Pilkington
Die Sonn' ist abgegangen = 陽は沈んでゆき / Heinrich Albert
Die Sonne rennt mit Prangen = 陽は耀きを帯びて走り / Heinrich Albert
一般注記 For 2-8 parts chorus of women's(equal) voices ; unacc
Various words ; also printed as texts with Japanese translations
Includes indexes
監修:菅野浩和
著者標目 菅野, 浩和(1923-) <スガノ, ヒロカズ>
蓑田, 良子 <ミノダ, リョウコ>
件 名 LCSH:Choruses, Sacred (Women's voices), Unaccompanied
LCSH:Choruses, Sacred (Equal voices), Unaccompanied
LCSH:Choruses, Secular (Women's voices), Unaccompanied
LCSH:Choruses, Secular (Equal voices), Unaccompanied
書誌ID 1000015153
ISBN 4811420802
NCID BA40910671

検索結果一覧に戻る ページトップ