(Collection Alpha)
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | Paris : H. Lemoine |
出版年 | c1959 |
本文言語 | und |
大きさ | 25 p. of music ; 32 cm |
内容注記 | Margot, labourez les vignes (français), 1554 = Trim, trim the vine, Margot = Bestelle deinen Weinberg, Margot / Paul Arma Chanson de la Merced (indien, Pérou) = Song of the Merced = Lied aus Merced / André Sas Ronde de la Cornouailles (anglais) = Cornish round dance = Rundtanz aus Cornouailles / J. Katie Bromham Chez les Doualas du Cameroun (douala) = Among the Dualla of the Cameroons = Bei den Dualas von Kamerun / Paul Arma Danse de noces (hongrois) = Wedding dance = Hochzeitstanz / Béla Bartok Nuages noirs au-dessus de la vallée (ukrainien) = Black clouds above the valley = Schwarze Wolke über dem Tal / Félix Petyrek Allegretto (polonais) / Alexandre Tansman La pomme d'orange (français, Bretagne) = The gold-headed apple = Die Apfelsine / Georges Sporck Mes deux poulettes de l'an passé (hongrois) = Last year's two chickens = Meine zwei Hühnchen vom vorigen Jahr / János Viski Ma petite (hungrois) = Girlie dear = Mein Liebchen / Zoltán Gardonyi Un oiseau blanc (allemand) = Bird, snow white bird = Es sass ein schneeweiss Vögelein / Hermann Schroeder Halling (danse d'hommes) (suédois) = Halling (men's dance) = Halling (Männertanz) / Hans Epstein Chanson gaie (hongrois) = Merry song = Fröliches Lied / Rezsö Kokai Les fileuses (russe) = The spinning women = Die Spinnerinnen / Maguy Lovano Danse de Guzco (indien, Pérou) = Dance of Guzco = Tanz aus Guzco / André Sas La mère de Dieu (catalan) = The Mother of God = Die Gottesmutter / Lluis G. Jorda La vieille fileuse (suédois) = The old spinning woman = Am Spinnrad sass eine Alte / Hans Epstein Le chant du pêcheur (tatare) = Fisherman's song = Das Lied des Fischers / Maguy Lovano Les trois tambours (catalan) = The three drummers = Die drei Trommler / Lluis G. Jorda Chant (grec) = Song = Lied / J. Katie Bromham Ne va pas pieds nus (allemand) = Do not go bare-footed = Feinsliebchen, du sollst nicht barfuss gehn / Hermann Schroeder Chant à danser (ukrainien) = Dancing song = Volksspielgesang / Félix Petyrek Nous étions trois filles à marier (français, Normandie) = Three maidens to wed were we = Wir drei heiratslustigen Mädchen / Georges Sporck Danse gourienne (géorgien) = Gurian dance = Gurischer Tanz / Paul Arma |
---|---|
著者標目 | *Arma, Paul, 1905- Tiénot, Yvonne, 1897- Sás, Andrés, 1900- Bromham, Katie Bartók, Béla, 1881-1945 Petyrek, Felix, 1892-1951 Tansman, Alexandre, 1897-1986 Sporck, Georges, 1870-1943 Viski, János, 1906-1961 Gárdonyi, Zoltán, 1906- Schroeder, Hermann, 1904- Eppstein, Hans Kókai, Rezső, 1906-1962 Lovano, Maguy Jordá, Luis |
書誌ID | 1000019941 |
NCID | BA46714326 |
利用者サービス