E-Cats大学OPAC

ようこそ  ゲスト さん

Spanisches Liederbuch nach Paul Heyse und Emanuel Geibel : für eine Singstimme und Klavier / Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff

データ種別 図書
Original-Ausg
出版者 Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters
出版年 c1938-c1943
本文言語 ドイツ語,英語
大きさ 1 score (4 v.) ; 28 cm

所蔵情報を非表示

配架場所 棚番号 巻 次 請求記号 登録番号 状 態 コメント ISBN 指定図書 請求メモ 予約
本館1階: 楽譜
Bd. 3 S73/W84/3 000065570


書誌詳細を非表示

別書名 その他のタイトル:Spanisches Liederbuch = Book of Spanish lyrics
内容注記 Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem!
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me
Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping!
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding
Bd. 2. Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me
Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped
Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming
Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath
Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart
Bd. 3. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me
Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother
Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built
Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing
Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love
Ach, im Maien war's = Spring had come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long
Bd. 4. Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart
Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness
Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes!
Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so?
Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child
Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured
Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now!
一般注記 German and English words
Added title from cover of another issue
Bd. 1: Geistliche Lieder ; Bd. 2-4: Weltliche Lieder
On cover: Hohe Stimme
Prefatory matter in German
Pl. no.: 9244 (Bd. 1); 9265 (Bd. 2); 9266 (Bd. 3); 9273 (Bd. 4)
Publisher's no.: 3149 (Bd. 1); 3150 (Bd. 2); 3151 (Bd. 3); 3152 (Bd. 4)
著者標目 Wolf, Hugo, 1860-1903
Heyse, Paul, 1830-1914
Geibel, Emanuel, 1815-1884
統一書名標目 *Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Spanisches Liederbuch
件 名 LCSH:Songs (High voice) with piano
LCSH:Heyse, Paul, 1830-1914 -- Musical settings
LCSH:Geibel, Emanuel, 1815-1884 -- Musical settings
分 類 LCC:M1621
書誌ID 1000019279
NCID BA14335791

検索結果一覧に戻る ページトップ