メクラヤナギ ト ネムル オンナ : Twenty-four stories
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 新潮社 |
出版年 | 2009.11 |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | 500p ; 19cm |
配架場所 | 棚番号 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 指定図書 | 請求メモ | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本館1階: 書庫 |
|
|
913.6/MU43 | 000971674 |
|
9784103534242 |
|
別書名 | その他のタイトル:Collected short stories Haruki Murakami |
---|---|
内容注記 | めくらやなぎと、眠る女 = Blind willow, sleeping woman バースデイ・ガール = Birthday girl ニューヨーク炭鉱の悲劇 = New York mining disaster 飛行機 : あるいは彼がいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか = Airplane : or, how he talked to himself as if reciting poetry 鏡 = The mirror 我らの時代のフォークロア : 高度資本主義前史 = A folklore for my generation : a pre-history of late-stage capitalism ハンティング・ナイフ = Hunting knife カンガルー日和 = A perfect day for kangaroos かいつぶり = Dabchick 人喰い猫 = Man-eating cats 貧乏な叔母さんの話 = A "poor aunt" story 嘔吐1979 = Nausea 1979 七番目の男 = The seventh man スパゲティーの年に = The year of spaghetti トニー滝谷 = Tony Takitani とんがり焼の盛衰 = The rise and fall of sharpie cakes 氷男 = The ice man 蟹 = Crabs 蛍 = Firefly 偶然の旅人 = Chance traveler ハナレイ・ベイ = Hanalei bay どこであれそれが見つかりそうな場所で = Where I'm likely to find it 日々移動する腎臓のかたちをした石 = The kidney-shaped stone that moves every day 品川猿 = A shinagawa monkey |
一般注記 | カバージャケットに「Collected short stories Haruki Murakami」との表記あり |
著者標目 | 村上, 春樹(1949-) <ムラカミ, ハルキ> |
分 類 | NDC8:913.6 NDC9:913.6 |
書誌ID | 1000153166 |
ISBN | 9784103534242 |
NCID | BB00283653 |
利用者サービス