データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 音楽之友社 |
出版年 | 1990-1993 |
本文言語 | ドイツ語 |
大きさ | 1 score (2 v.) ; 23 cm |
配架場所 | 棚番号 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 指定図書 | 請求メモ | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本館1階: 楽譜 |
|
I | S708/SH55/8 | 000503117 |
|
4276016088 |
|
|
||
本館1階: 楽譜 |
|
II | S708/SH55/26 | 000584554 |
|
4276016266 |
|
|
別書名 | 異なりアクセスタイトル:歌曲集 |
---|---|
内容注記 | [vol.1] Sechs Lieder für eine Frauenstimme = 女声のための6つの歌曲から : Morgentau = 朝露 Mausfallen-Sprüchlein = ねずみとりの呪文 Wiegenlied im Sommer = 夏の子守歌 Wiegenlied im Winter = 冬の子守歌 Sechs Gedichte von Scheffel, Mörike, Goethe und Just. Kerner = シェッフェル,メーリケ,ゲーテ,ケルナーの詩による6つの歌曲から : Zur Ruh', zur Ruh' = お休み,お休み Biterolf = ビーテロルフ Beherzigung = 気がかり Gedichte von Eduard Mörike = メーリケの詩による歌曲から : Der Knabe und das Immlein = 子どもと蜜蜂 Jägerlied = 狩人の歌 Der Tambour = 鼓手 Er ist's = 時は春 Das verlassene Mägdlein = 捨てられた娘 Begegnung = めぐりあい Nimmersatte Liebe = つきることのない愛 Fußreise = 散歩 Verborgenheit = 世をのがれて Im Frühling = 春に Auf einer Wanderung = 旅路 Elfenlied = 妖精の歌 Der Gärtner = 庭師 Auf ein altes Bild = 古い絵に In der Frühe = 朝早く Schlafendes Jesuskind = 眠れるみどり子イエス Gebet = 祈り Lebe wohl = さようなら Heimweh = 郷愁 Denk' es, o Seele! = 心よ,考えよ Der Feuerreiter = 火の騎士 Nixe Binsefuß = 葦の根の妖精 Gesang Weyla's = ヴァイラ女神の歌 Storchenbotschaft = こうのとりの使い Zur Warnung = いましめに Bei einer Trauung = ある婚礼にのぞんで Selbstgeständnis = 告白 Abschied = 別れ Gedichte von Joseph v. Eichendorff = アイヒェンドルフの詩による歌曲から ; Der Freund = 友人 Der Musikant = 音楽師 Verschwiegene Liebe = 語らぬ愛 Das Ständchen = セレナード Die Zigeunerin = ジプシーの娘 Nachtzauber = 夜の魔法 Der Schreckenberger = ほら吹き大将 Heimweh = 郷愁 Seemanns Abschied = 船乗りの別れ Die Nacht = 夜 Alte Weisen, sechs Gedichte von Gottfried Keller = ケラーの詩による6つの古い歌から : Tretet ein, hoher Krieger = お偉い戦士よ,お入りなさい Drei Gedichte von Michelangelo = ミケランジェロの詩による3つの歌曲 : Wohl denk' ich oft = しばしばわたしは考える Alles endet,was entstehet = 生あるものはすべて滅びる Fuhlt meine Seele = わたしの魂は感じえようか Vier Gedichte nach Heine, Shakespeare und Lord Byron = ハイネ,シェークスピア,バイロンの詩による4つの歌曲から : Sonne der Schlummerlosen = 眠れぬ者の太陽 [vol.2] Gedichte von J.W.v. Goethe = ゲーテの詩による歌曲 : Harfenspieler I = 竪琴弾き 1 Harfen spieler II = 竪琴弾き 2 Harfen spieler III = 竪琴弾き 3 Mignon I = ミニョン 1 Mignon II = ミニョン 2 Mignon III = ミニョン 3 Philine = フィリーネ Mignon (Kennst du das Land) = ミニョン (君よ知るや南の国) Der Sänger = 歌びと Der Rattenfänger = ねずみ捕り Epiphanias = 顕現節 Blumengruß = 花のあいさつ Die Spröde = とりすました娘 Die Bekehrte = 恋に目覚めた女 Frühling über's Jahr = 四季すべて春 Anakreons Grab = アナクレオンの墓 Prometheus = プロメテウス Ganymed = ガニュメート Grenzen der Menschheit = 人間の限界 Spanisches Liederbuch = スペイン歌曲集 ; Geistliche Lieder = 聖歌曲集 : Nun wandre, Maria = さあ,歩くのだよ,マリア Die ihr schwebet um diese Palmen = しゅろのまわりを飛び交うものたち Herr, was trägt der Boden hier = 主よ,この地にはなにが芽生えるのでしょう Weltliche Lieder = 世俗歌曲集 : Klinge, klinge, mein Pandero = 鳴り響け,わたしのパンデーロ In dem Schatten meiner Locken = わたしの髪のかげに Auf dem grünen Balkon = 緑のバルコニーで Wenn du zu den Blumen gehst = きみが花園へ行くのなら Wer sein holdes Lieb verloren = 恋を取り逃がす男など Herz, verzage nicht geschwind = 心よ,早まって気を落とすな Mögen alle bösen Zungen = 口さがない人たちにはいつも Bedeckt mich mit Blumen = わたしを花でおおってください Sie blasen zum Abmarsch = 進軍のラッパが鳴っている Italienisches Liederbuch I = イタリア歌曲集 第1巻 : Auch kleine Dinge = 小さいものでも Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = 祝福あれ,この世を創られた方に Wer rief dich denn? = だれがあなたを呼んだの Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = 月はつらい思いをひっさげて Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen = わたしを糸で釣れるとでも思ってるの Wie lange schon war immer mein Verlangen = どんなに長いあいだわたしは待ち望んでいたことでしょう Nein, junger Herr = いけませんわ,若いお方 Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen = おい兄弟よ,ひとつ世を捨てて坊主にでもなるか Mein Liebster ist so klein = わたしのいいひとは小さくて Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = おまえの恋人に焦がれ死ぬような思いをさせたいなら Ein Ständchen Euch zu bringen = セレナードを奏でるために Italienisches Liederbuch II = イタリア歌曲集 第2巻 : Schon streckt' ich aus im Bett die münden Glieder = やっとのことで疲れた体をベッドに横たえたと思ったら Streb' ich, so hüllt in Blumen = 死んだら花でおおっておくれ Benedeit die sel'ge Mutter = あなたの亡くなったお母さんに祝福あれ Wie viele Zeit verlor ich = ずいぶんと時間を無駄にしてしまった O wär' dein Haus durchsichtig = ああ,ああなたのお家が透けて見えたら Nicht länger kann ich singen = もうこれ以上歌えない Schweig' einmal still = ちょっと黙ったらどう Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = ペンナにわたしの恋人がいる |
一般注記 | For voice and piano German words Japanese critical notes by S. Harada |
著者標目 | Wolf, Hugo, 1860-1903 |
統一書名標目 | *Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Songs. Selections |
件 名 | LCSH:Songs (High voice) with piano |
分 類 | LCC:M1620 |
書誌ID | 1000008321 |
ISBN | 4276016088 |
NCID | BA13183836 |
利用者サービス