データ種別 | AV |
---|---|
出版者 | 東京 : キングレコード |
出版年 | 1992.7 |
本文言語 | オランダ語,roa |
大きさ | 録音ディスク1枚 (48min) : ディジタル, ステレオ ; パンフレット1冊 (6p ; 12cm) |
配架場所 | 棚番号 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 指定図書 | 請求メモ | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本館1階: AV(CD:木製書架) |
|
|
CD2/SE22/83 | 200036493 |
|
|
|
別書名 | その他のタイトル:Berlgique-België/Ballades, danses et chansons de Flandre et Wallonie |
---|---|
内容注記 | Vlaandere = Flandre = Flanders = Flancern = フランデーレン. I. Winter = Hiver = 冬. Och lieve burgers altemaal = 恋をするなら普通の人を 'k Heb zo lang met de rommelpot gelopen = ロメルポトに惚れ込んでずいぶんたつ Drie koningen met ene ster = 星とともに来た三人の王 Al op nen dertienavond = 十三夜には誰もいない Wij komen van't oosten, wij komen van ver = われら東より来り、はるか彼方より来り Er was eens een vrouw = その昔ひとりの女がいた II. Lente & Zomer = Printemps & Eté = 春および夏. Vastenavond die komt aan = 懺悔火曜日がやってくる En als de grote klokke luidt = そして大時計が時を鳴らすとき 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった 3 narrendansen = 3 danses du bouffon = 三人の道化師の踊り III. Balladen = Ballades = バラッド. Tranne = チャンネ Fiere margriet = フィレ・マルグリト IV. Dansen = Danses = ダンス. Polka = ポルカ Mazurka = マズルカ Bezemdans = ベツェムダンス(竹ぼうきのダンス) Wallonie = Wallonia = Wallonien = ワロン. Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき -- Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき Branle de Betrix = ベアトリクスのブランル Germaine, la Germaine = ドイツ人よ、ああドイツ人よ Contredanse = コントラダンス Maculotte = マキュロット Amoureuse = 恋人 L'aveine = ラベーヌ Polka = ポルカ |
一般注記 | Traditional music Sung in Flemish or the Walloon dialect Various performers Recorded: 1952-1980 Compact disc Seven Seas: KICC 5583 |
件 名 | LCSH:Folk songs, Dutch -- Belgium LCSH:Folk songs, Walloon -- Belgium LCSH:Folk dance music -- Belgium LCSH:Folk music -- Belgium |
分 類 | LCC:M1726 NDC8:760.8 |
書誌ID | 1000005455 |
NCID | BA30243355 |
利用者サービス